Перевод: с русского на русский

с русского на русский

каван тӱҥ

  • 1 каван

    каван
    Г.: кӓвӓн
    1. стог, скирд, скирда

    Шудо каван стог сена;

    олым каван скирд соломы;

    каваным опташ скирдовать, стоговать, метать стог.

    Кылта погыде, каваным опташ ок лий. Калыкмут. Не собрав снопов, скирду не сложишь.

    Уланракышт тошто кинде каваныштым кеҥежым гына шийын нальыч. В. Юксерн. Те, которые позажиточнее, обмолотили старые скирды хлеба только летом.

    2. в поз. опр. стоговой, относящийся к стогу (каван дене кылдалтше)

    Каван вуй вершина стога;

    каван олмо остожье;

    каван рӱдӧ стожар.

    Корно воктен Авыш каван шагым ыштен шогылтеш. Д. Орай. Возле дороги Авыш делал основания стога.

    Коля пыжашым каван вуеш опта – шыже кужу да йӱран лиеш. Пале. Мыши гнездятся на вершине стога – к долгой и дождливой осени.

    Марийско-русский словарь > каван

  • 2 каван рӱдылык

    (Семон:) Мый каванлаш эрденак шӱденам ыле. (Карпов:) Шӱденат, а каван рӱдылыкшӧ кушто? Й. Ялмарий. (Семон:) Я ещё утром велел метать стога. (Карпов:) Ты велел, а где материал для стожара?

    Основное слово:

    рӱдылык

    Марийско-русский словарь > каван рӱдылык

  • 3 пеле каван

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пеле

    Марийско-русский словарь > пеле каван

  • 4 скирд

    Г.: скирдӹ
    скирд, скирда (кугу каван)

    Олым скирд скирд соломы.

    Эрай тораштат огыл шинчыше скирд воктеч ночко, лавыра дене варналтше олымым нумал тольо. А. Мурзашев. Со скирда, находящегося поблизости, Эрай принёс мокрую солому, перемешанную с грязью.

    Смотри также:

    каван

    Марийско-русский словарь > скирд

  • 5 солалташ

    солалташ
    I
    Г.: шалалташ
    -ем
    однокр.
    1. махнуть, взмахнуть

    Тудо (кужу капан пӧръеҥ) кидше дене солалтышат, «чыланат мый декем толза», маншын койо. М. Иванов. Рослый мужчина махнул рукой, как будто сказал: «подойдите все ко мне».

    (Юкей) еҥ-шамычлан кидшым солалтен, «кайыза», манын ончыктыш. К. Васин. Юкей, махнув рукой, показал людям: «уходите».

    2. размахнуться, широко замахнуться для удара

    Кучалтше тушман, утлаш тӧчен, кидше дене солалтыш, но иктыланат ыш логалте. П. Луков. Задержанный враг, пытаясь освободиться, размахнулся руками, но не задел никого.

    Ахметек, уло вий кертмын солалтен, лупшыж дене кокымшо гана лупшале, шоҥго кугызам иканаште йӧрыктен шуыш. К. Васин. Размахнувшись изо всех сил, Ахметек второй раз ударил кнутом, разом свалил старика.

    3. смахнуть; быстрым резким движением удалить с поверхности чего-л.

    Вера Петровна так укеланак пӱкеным тарватен ончыш, уке пуракшымак солалтыш. А. Асаев. Вера Петровна беспричинно сдвинула стул, смахнула с него невидимую пыль.

    Тунамак стойко велым ош пасма курткан еҥ тольо, вачыж гыч яҥгар лустырам налын, ӱстембал шовыч ӱмбач кинде пудыргым кышт-кошт солалтыш. Я. Ялкайн. Тут же со стороны стойки подошёл человек в белой ситцевой куртке, сняв с плеча грязную тряпку, смахнул со скатерти хлебные крошки.

    4. перен. ударить с размаху, хлестнуть, шлёпнуть

    Шӱргӧ гыч солалташ шлёпнуть по щеке.

    Пырдыж воктен шинчыше кугу мӱшкыран стражник тӧрштен кынеле да шем шӱштӧ лупшыж дене солалтыш. К. Березин. Сидевший возле стены толстопузый странник вскочил и хлестнул своей чёрной кожаной плетью.

    Кудрявцев ӧрткен лекше ик фашистым автомат приклад дене солалтыш. К. Березин. Кудрявцев ударил прикладом автомата одного перепуганного фашиста.

    Сравни с:

    соваш
    5. перен. схватить, взять поспешным резким движением что-л.

    Кудрявцев, фуфайкыжым солалтен, каван вес могырыш мунчалтен волыш да тыгыде чашкерыш куржо. К. Березин. Схватив свою фуфайку, Кудрявцев скатился со скирды на другую сторону и побежал в мелкий кустарник.

    Вараш, иктым солалтен, кайыш умбак чоҥештен. Н. Мухин. Схватив одного (воробья), ястреб улетел дальше.

    Сравни с:

    руалташ
    6. перен. захватить, схватить; овладеть кем-чем-л.

    Пленныйым солалташ захватить пленного.

    Офицерымак солалтен кертыда ыле гын, сай ыле. В. Дмитриев. Если бы сумели захватить офицера, было бы хорошо.

    – Ончена, ончена! – шыргыжале Генаш да, мундштукемым налын, кӱсенышкыже пыштыш, шым пачке сигаретымат солалтыш. С. Вишневский. – Посмотрим, посмотрим! – улыбнулся Генаш и, забрав мой мундштук, положил в свой карман, захватив и мои семь пачек сигарет.

    7. перен. схватить, скрепить, соединить, прицепить

    Паровоз вагон-влак деке лыжган мунчалтен лишемын, нуным ыргак дене солалта да вагон тӱшкам модыш семын вес верыш шӱдырен наҥгая. А. Эрыкан. Паровоз, плавно подкатив к вагонам, цепляет их крюками и утаскивает, как игрушки, на другое место.

    8. перен. красть, украсть, своровать, похитить; умыкнуть

    (Алимов) кандаш шӱдӧ нылле теҥгеаш казна погым солалтен. С. Музуров. Алимов украл казённое имущество на 840 рублей.

    Пошкудын кум чывыжым солалтеныт. К. Березин. У соседа украли трёх кур.

    (Когой:) Ӱдырым солалтынешт. Н. Арбан. (Когой:) Хотят умыкнуть девушку.

    Составные глаголы:

    II
    Г.: салалташ
    -ем
    однокр.
    1. скосить, срезать косой

    Сава дене солалташ скосить косой.

    – Саватым пу. Пел касалыкетым иканаште солалтем. В. Иванов. – Дай твою косу. Твою полосу мигом (за раз) скошу.

    Солалта – шочеш каван. Ю. Галютин. Махнет косой – образуется стог сена.

    2. перен. скосить, сразить пулей, убить

    Ала мый гаемак эмганыше еҥым утараш тӧчымыж годым тушман пуля солалтен? А. Мурзашев. Может быть, его сразила вражеская пуля, когда он пытался спасти раненого вроде меня?

    Нуно (кум фриц) оралтыш тулым пижыктынешт ыле, автомат очередь нуным солалтыш. К. Березин. Три фрица хотели поджечь дворовые постройки, но автоматная очередь скосила их.

    -ем
    точить, поточить, править косу

    Корным лекмеке, солышо-влак шогалыт, калак дене саваштым солалтат. С. Чавайн. Пройдя полосу (покос), косари останавливаются, правят косы бруском.

    Тӱшкалан кугурак Павыл саважым йыжык-йожык, йыжык-йожык калак дене солалтыш. Д. Орай. Старший группы Павыл лопаткой стал править свою косу.

    Составные глаголы:

    IV
    Г.: салалташ
    -ам
    возвр. скашиваться, коситься; быть скошенным

    Касалыкын-касалыкын шудо солалтеш. Д. Орай. Прокос за прокосом скашивается трава.

    А шудо кажне ийын солалтын. В. Чалай. А трава скашивалась ежегодно.

    V
    Г.: салалташ
    -ем
    запахивать, запахнуть (одежду)

    Мыжер урвалтым солалташ запахнуть полы кафтана.

    Марийско-русский словарь > солалташ

  • 6 чыке

    чыке
    1. пласт, сено, собранное в кучку для одного захвата и подъeма вилами; навильник, количество сена (травы, соломы и т. д.), захваченное и поднятое вилами

    Каван меҥгым шогалтат, чыкем ыштен ямдылат. В. Косоротов. Устанавливают стожар, подготавливают пласты.

    Вет шкалан тиде олык шудо ик чыкежат логалын огыл. Д. Орай. Ведь самим травы с этого луга не досталось ни одного пласта (навильника).

    2. в поз. опр. пласта, навильника; относящийся к пласту, навильнику

    Чыке шудым каван воктеке писын нумалмаш Тачаналан утларак гына келшен. Н. Лекайн. Быстрое перетаскивание сена в пластах к стогу всё больше нравилось Тачане.

    Сравни с:

    пулач, лондык

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > чыке

  • 7 вожынан

    вожынан

    А Настя гын кок вожынан пу шаньыкым модыкта гына, кылта почеш кылтам каван ӱмбак шыжыкта. И. Васильев. А в руках у Насти двухзубые деревянные вилы только играют, сноп за снопом она кидает на скирду.

    Марийско-русский словарь > вожынан

  • 8 волгыдемаш

    волгыдемаш
    -ам
    1. светлеть, посветлеть, просветлеть; становиться светлым

    Тиде жапыште каван ик тӱржӧ волгыдемаш тӱҥале. И. Ломберский. В это время одна сторона небосклона начала светлеть.

    2. перен. светлеть, посветлеть, просветлеть (о выражении лица)

    Яндышевын чурийже вашталтын, волгыдемын. М. Шкетан. У Яндышева лицо изменилось, посветлело.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > волгыдемаш

  • 9 вуйдымо

    вуйдымо
    Г.: вуйдымы

    Пӧрт йымалне вуйдымо маска кия (печке). Тушто. В подполье лежит безголовый медведь (бочка).

    2. перен. безголовый; неумный, несообразительный, глупый

    Ӧрдыжтӧ ала-могай олым каван йӱла. Тудым вуйдымо еҥ-влак йӧрыкташ тӧчат. Н. Лекайн. На стороне горит какая-то скирда соломы. Глупые люди пытаются её потушить.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > вуйдымо

  • 10 вуйын-почын

    вуйын-почын
    Г.: вуйын-пачын

    Каван гыч вуйын-почын пӧрдын волаш лиеш, нимочат ок коршто, а тышеч камвозат гын, ала йолетым кӱрлат, ала шӱетым тодылат. Ю. Артамонов. Со стога можно скатиться кувырком, ничего не повредив, а если отсюда упадёшь, то ногу сломаешь или шею свернёшь.

    2. сломя голову, опрометью, очень быстро, резво

    Вет илышемже ужар олык мучко вуйын-почын модын кудалыштше талгыдын илышыж гай ыле, калтак! В. Косоротов. Эх, ведь жизнь-то у меня была как жизнь у резво скакавшего на зелёном лугу жеребёнка-стригунка.

    3. полностью, целиком

    Кеч-могай пашалан вуйын-почын пижде ок лий шол, тергыме пашалан утларак чот тунемман. О. Шабдар. Любому делу нужно отдаваться целиком, а делу критики нужно учиться особенно усердно.

    Марийско-русский словарь > вуйын-почын

  • 11 зенит

    зенит

    Шӱдыр зенитыште звезда в зените.

    Каваште эн кӱшыл точкым зенит маныт. «Физ. геогр.» Наивысшую точку в небе называют зенитом.

    Марийско-русский словарь > зенит

  • 12 идым

    идым
    Г.: йӹдӹм
    гумно, ток; отгороженное место, где складывали и молотили сжатый хлеб

    Идым тич полное гумно;

    идым мучко по всему гумну.

    Панкрат Ивановичын идымыштыже иктаж лу каван шога, а нужна-влакын кочкаш кинде уке. С. Чавайн. В гумне Панкрата Ивановича стоит около десяти скирдов, а у бедняков нет хлеба.

    Марийско-русский словарь > идым

  • 13 йӧрлаш

    йӧрлаш
    -ам
    1. падать, упасть; валиться, свалиться, повалиться

    Малаш йӧрльӧ свалился спать;

    кӱварыш йӧрлаш упасть на пол;

    шиждегыч йӧрлаш неожиданно упасть.

    Якуш вондер йымак йӧрлын, йӧршеш шарныдыме лие. К. Васин. Якуш упал под кусты, потерял сознание.

    Кӱкшӧ каван вашке йӧрлеш. Калыкмут. Высокий скирд скорее падает.

    2. полегать, полечь (о злаках)

    Шыдаҥ йӧрлын пшеница полегла.

    Тений йӱрлан кӧра уржа йӧрлын. Нынче из-за дождя рожь полегла.

    Сравни с:

    возаш
    3. перен. погибнуть, погибать; умирать, умереть

    Ачаже мӱндыр вереш йӧрльӧ, шке илышыжым шочмо элже, калыкше, эргыже верч ыш чамане. В. Иванов. Его отец погиб в далёких краях, не пожалел своей жизни за родную землю, за народ, за сына.

    4. перен. рушиться, разрушиться; валиться, развалиться

    Йынаш шонен, колхоз ярнен йӧрлеш, ончет, колхоз вийна, кушкеш. О. Ипай. Йынаш думал, что колхоз развалится, смотришь, колхоз развивается, растёт.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > йӧрлаш

  • 14 йӱдвел волгалтыш

    северное сияние (йӱдвелне: каван йӱдым тӱрлӧ тӱсын волгалтмыже)

    Мурманскыш йӱдвел волгалтышым ончаш каем. Я. Ялкайн. Поеду я в Мурманск, смотреть северное сияние.

    Основное слово:

    волгалтыш

    Марийско-русский словарь > йӱдвел волгалтыш

  • 15 йымал

    йымал
    1. общее название низа, нижней части чего-л. (перевод зависит от характера предмета): низ, дно, подножие и т. д

    Каван йымал низ клади;

    корем йымал дно оврага;

    курык йымал подножие горы.

    ...Омылькалан корем йымал арама ден нӧлпержат тудым воштылмо гай чучын. Д. Орай....Омыльке казалось, будто над ним смеются даже ивняк и ольховник, растущие на дне оврага.

    Шинчаже вӱраҥын, шинча йымалже какарген. В. Юксерн. Глаза покраснели, в подглазье образовался синяк.

    2. в поз. опр. нижний; расположенный внизу

    Йымал клат нижний этаж амбара;

    йымал оҥамбал нижняя полка;

    йымал пырня нижнее бревно.

    Газетыште, йымал лукышто, нунын (редколлегий член-влакын) лӱмышт лийман. В. Косоротов. В нижнем углу газеты должны быть имена членов редколлегии.

    Ковышта озымын йымал лышташыже ошемаш тӱҥалмеке, пакчаш лукман. Пале. Начинают желтеть нижние листья капустной рассады – пора высадить на грунт.

    Сравни с:

    ӱлыл
    3. в поз. опр. нижний; носимый под платьем или непосредственно на теле (об одежде)

    Йымал тувыр нижняя рубашка;

    йымал тувыр-йолаш нижнее бельё;

    йымал йолаш кальсоны.

    Толшо-влак йымал тувыр-йолаш дене веле кодыныт, кылменыт, чытырат. И. Ятманов. Приезжие остались только в нижнем белье, замерзли, дрожат.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > йымал

  • 16 йырвеч

    йырвеч
    Г.: йӹрвец

    Йырвеч авыраш окружить со всех сторон.

    (Каван) сылнын коеш йырвечат. Г. Микай. Стог со всех сторон выглядит красивым.

    Марийско-русский словарь > йырвеч

  • 17 каванлыше машина

    Озанлыкласе чыла техникым – волокушым, пресс-подборщикым, каванлыше машиным – кызыт тӱрыс куатын кок смена дене кучылтман. «Мар. ком.» Всю технику в хозяйствах – волокушу, пресс-подборщик, стогометатель – надо использовать сейчас на всю мощь в две смены.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    каванлыше

    Марийско-русский словарь > каванлыше машина

  • 18 кашта

    кашта
    Г.: кӓштӓ
    1. перекладина, поперечный брус, балка

    Вӱта кашта поперечный брус хлева;

    кӱшыл кашта верхняя перекладина;

    кӱртньӧ кашта железная балка.

    Максин сӱаныштыже туге тавена, кӱвар кашта шепка варала лӱҥгыжӧ. В. Иванов. На свадьбе Макси так будем плясать, чтобы перекладины пола качались как шест люльки.

    2. шест; перекладина круглого сечения; насест

    Каван кашта шест для стога;

    тувыр кашта шест для белья.

    Йошкар кашташте ош чыве-шамыч шинчат. Тушто. На красном шесте сидят белые курицы.

    Кӱшкӧ ончальыч кашташке уна-влак: ик тӱр гыч весышке – кылта ора. Ю. Галютин. Гости посмотрели вверх, на шесты: от края до края – груда снопов.

    3. полка; горизонтальная доска для различных предметов

    Почешыже толшо ош ончылсакышан еҥ, кок чемоданым кӱшкӧ, шӱртӧ дене пидме атма гае кашташке шындыш. Я. Ялкайн. Шедший вслед за ней человек в белом фартуке поставил два чемодана наверх, на плетёную из ниток сетчатую полку.

    Чопай, пӧртышкӧ пурен, котомкажым кашташке лупшале. К. Смирнов. Войдя в избу, Чопай кинул на полку свою котомку.

    Шурно кашта валок скошенного хлеба;

    лум кашта снежные валки.

    Яжга шудо тӧр кашташке возо. В. Иванов. Мягкая трава легла в ровные валки.

    5. перен. стая (перелётных птиц)

    Кашта дене чоҥешташ лететь стаями;

    йӱксӧ кашта стая лебедей.

    Турня еш чоҥешта, ош кашташ рат ден шинчын. Г. Сабанцев. Летят журавли, собравшись рядом в белую стаю.

    6. перен. шеренга, ряд

    Ончылно, гармоньчым кидпӱан гыч налын, ончыл ӱдыр кашта ошкылеш, кокымшо, балалайка муран пӧръеҥ кашта копшылана. Сем. Николаев. Впереди, взяв под руку гармониста, шагает передняя шеренга девушек, за ней – вторая, шеренга мужчин с балалайками щеголяет.

    Пыл кашта-влак чоҥештат. Пролетают кучевые облака.

    8. вид вышивки; средняя линия сорочки (кужу вичкыж кандырала койшо тӱр; мелеш, урвалте йыреш, вачыгочеш ышталтеш)

    – Авий, мый мел шинчышым темен шуктенам, вӱлшемат пӱшкылынам, шокш каштам шупшаш веле кодын. В. Сапаев. – Мама, я уже завершила нагрудную вышивку из жёлтых ниток, пришила и вышивку крестом, осталось протянуть только среднюю линию на рукаве.

    9. вал, шквал, порывы ветра

    Кашта дене эртыше мардеж секретшым шкак почо: брюко эҥырашем дене модеш. И. Иванов. Порывистый (букв. проносящийся шквалом) ветер сам открыл мне свой секрет: он играет со штанинами моих брюк.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кашта

  • 19 клевер

    клевер
    бот.

    Йошкар клевер красный клевер;

    олык клевер луговой клевер;

    мамыкан клевер пашенный клевер.

    Йытыным утларакше клеверым солен налме мландеш ӱденыт. «Ончыко» В большинстве лён сеяли после уборки клевера.

    Сравни с:

    мӱйшудо

    Вольыкым клеверыш пурташ Василий Александрович шкежак кӱштен. М. Иванов. Василий Александрович сам же распорядился пустить скот на клеверище.

    3. в поз. опр. клеверный, клевера

    Клевер каван скирда клевера;

    клевер нӧшмӧ клеверные семена.

    Альбина, чон корштен, клевер пасу гыч лекте. М. Иванов. С болью в сердце вышла Альбина из клеверного поля.

    Марийско-русский словарь > клевер

  • 20 кӧргеш

    кӧргеш
    1. нар. внутри; в пределах чего-то

    Писе еҥже моштыдегече, кӧргеш кылтам шагалрак оптен. Г. Микай. Прыткий-то человек, не умея, внутри склал мало снопов.

    Пушеҥге кӱжгемын да кӱжгемын, саде сусырет кӧргеш кодын. В. Исенеков. Дерево становилось всё толще и толще, и та рана осталась внутри.

    2. нар. внутри, в душе, в сердце; в себе

    Кӧргеш кодшо ойго оставшаяся внутри (в душе) печаль;

    кӧргеш шылтен затаив в себе.

    Кӧргеш ала-могай шыде тул ылыжеш. Н. Лекайн. В душе загорается какой-то злой огонёк.

    3. посл. выражает нахождение внутри чего-л., передаётся предлогами в, внутри, посреди, среди

    Пӧрт кӧргеш в доме, внутри дома;

    каван кӧргеш шылын кодаш остаться, спрятавшись в стоге сена.

    Кӱсен кӧргеш наҥгаем, мӧҥгеш пар имне дене наҥгаен ом керт. Тушто. Уношу в кармане, обратно не могу привезти на паре лошадей.

    Марийско-русский словарь > кӧргеш

См. также в других словарях:

  • Каван — Каван  графство в Ирландии Каван (город)     …   Википедия

  • КАВАН — стержневая конструкция над или под фюзеляжем, служащая для крепления расчалок, поддерживающих крыло. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 …   Морской словарь

  • Каван (фамилия) — Каван фамилия. Список известных носителей: Каван, Анна Анна Каван (англ. Anna Kavan; собственно Хелен Эмили Вудс англ. Helen Emily Woods; 10 апреля 1901 5 декабря 1968) британская писательница и художник. Каван, Франтишек Франтишек Каван (чеш.… …   Википедия

  • Каван (значения) — Каван  графство в Ирландии Каван (город) …   Википедия

  • Каван, Анна — Анна Каван Anna Kavan Имя при рождении: Хелен Эмили Вудс Дата рождения: 10 апреля 1901(1901 04 10) Дата смерти: 5 декабря …   Википедия

  • Каван (город) — У этого термина существуют и другие значения, см. Каван (значения). Город Ирландии Каван англ. Cavan, ирл. An Cabhán …   Википедия

  • Каван (графство) — У этого термина существуют и другие значения, см. Каван (значения). Каван County Cavan, Contae an Chabháin Герб …   Википедия

  • Каван, Франтишек — …   Википедия

  • Каван — (Cavan) графство в ирландской пров. Ульстер. Поверхность представляет равнину, окаймленную невысокими горами и изобилующую болотами (bogs). Главнейшие pp. Вудфорд и Верхний Эрн; из озер значительнейшие Гауна н Шиллин. Из горных пород преобладают… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Каван — (Cavan, гэльск. Cabhán)Cavan, 1)графство в Ирландской Республике, входящее в пров. Ольстер; пл. 1890 кв.км, 52756 жителей (1991); 2)гл. город одноименного графства у оз.Лох Свеллан; 3332 жителей (1991). К С. В. от возвышенности Шантемон Хилл… …   Страны мира. Словарь

  • Каван Анна — (наст. имя и фам. Элен Вудс Эдмондс; 1901–1968) – англ. писательница. Много путешествовала, долгие годы жила в Бирме, разл. европ. странах, Австралии и Нов. Зеландии. Автор произв. реалистич. и сюрреалистич. прозы. Опубл. ром. «Лед» (1967) и др.… …   Энциклопедический словарь псевдонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»